Услуги перевода

Стилистическая классификация жанров перевода определяется в зависимости от характера переводимых текстов и психолингвистическая классификация. Компания www.perevod-z.ru рада предложить Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить.

Виды

Переводы существуют:

1. Художественный перевод
В художественном переводе не допускаются ни пропуски, ни дополнения, ни изменения. Если в работе есть недостатки, они должны быть переведены соответственно. Цель таких переводов состоит в том, чтобы изменить, по возможности, источник для тех, кто не может его понять из-за незнания языка, и дать им средства и возможность насладиться и оценить его.

2. Информативный перевод
Это перевод текстов, основная цель которого-донести информацию до читателя, а не воздействовать эмоционально или эстетически. Сюда входит вся информация, связанная с бизнесом, наукой, повседневной жизнью, общественной и политической деятельностью. Кстати, перевод детективных рассказов, эссе, путевых заметок и подобных текстов, которые оказывают скорее информативное, чем эстетическое воздействие, также является информативным переводом.

Это включает перевод научно-технических материалов, журналистских, официальных и деловых, патентных, политических и художественных материалов, веб-сайтов и т.д. Понятно, что на практике многие тексты сочетают в себе характеристики литературных и информационных текстов, то есть зачастую нет четкого разделения. Некоторые фрагменты являются информативными, а некоторые-литературными.

Психолингвистическая классификация перевода учитывает характер действий переводчика в процессе перевода, а именно способ восприятия исходного текста и способ создания целевого текста, разделяя переводческую деятельность на:

3. Устный перевод
Тип перевода, который выполняется в устной форме, т. е. на слух. Это осложняется тем, что переводчик не имеет права ошибиться (произнесенное слово уже забыто). В первый раз все должно быть переведено правильно. Здесь мы выделяем два подвида письменного перевода: синхронный перевод и последовательный перевод.

4. Письменный перевод
Оно выполняется в письменной форме, т. е. записывается в виде текстов. Данный вид перевода удобен тем, что переводчик может возвращаться к отдельным фрагментам текста, вносить исправления в процессе перевода, переосмысливать отдельные абзацы и т.д. Классический пример такого перевода: переводчик получает текст и должен предоставить заказчику перевод на необходимый язык в письменной форме.

Подтипы письменного перевода

Письменный перевод классифицируется в зависимости от тематики текста. В основном различают следующие подтипы перевода:

Литературный перевод
Технический перевод
Экономический перевод
Юридический перевод
Медицинский перевод